martes, 11 de mayo de 2021

Traducir para dialogar

Es necesario creer que hay diferencias de entendimiento entre los “idiomas” (los códigos, las lógicas, el ser y el hacer) de las personas y colectivos llamada a dialogar. Partiendo de esa base se pueden ensayar diferentes dispositivos de traducción como los siguientes:


1. Construir un “idioma” conjunto. Se puede empezar por un glosario o por un diccionario de traducción entre dos y más “idiomas”.

2. Que una de las partes aprenda a hablar el “idioma” de la otra o las otras.

3. Designar una tercera parte que traduzca. Quien traduce tiene que hablar los diversos “idiomas” del diálogo. Puede ser la misma que ejerza la mediación. La labor de traducir sería una de las más importantes de la mediación.




No hay comentarios: